{"id":102,"date":"2022-05-10T12:12:50","date_gmt":"2022-05-10T10:12:50","guid":{"rendered":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/?p=102"},"modified":"2022-07-14T10:40:37","modified_gmt":"2022-07-14T08:40:37","slug":"idiotismes-et-gallicismes-quest-ce-que-cest-encore-que-ca","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/idiotismes-et-gallicismes-quest-ce-que-cest-encore-que-ca\/","title":{"rendered":"Idiotismes et gallicismes\u2026 Qu\u2019est-ce que c\u2019est encore que \u00e7a !"},"content":{"rendered":"\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Aujourd\u2019hui, je vais te parler des <strong><em>idiotismes<\/em>.<\/strong><em> C\u2019est quoi, \u00e7a ? Encore un truc compl\u00e8tement <strong>idiot <\/strong>?<\/em> Mais non, ce n&rsquo;est pas mon genre, n\u2019est-ce pas ?&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Pour ta gouverne, un <strong>idiotisme<\/strong>, c\u2019est une construction, une locution <strong>sp\u00e9cifique<\/strong> \u00e0 une langue et g\u00e9n\u00e9ralement <strong>difficilement traduisible<\/strong> dans une autre langue. En tout cas, on ne va pas pouvoir traduire un idiotisme <strong>mot pour mot<\/strong>, il va falloir contourner l\u2019obstacle, reformuler, s\u2019\u00e9loigner de la syntaxe ou du vocabulaire pour en retrouver le sens quand on n&rsquo;est pas un locuteur natif.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>L\u2019idiotisme <\/strong>est un \u00e9lectron libre, un \u00e9l\u00e9ment qui s\u2019\u00e9carte de toute <strong>r\u00e8gle,<\/strong> grammaticale ou lexicale, pour prendre un <strong>sens<\/strong> <strong>sp\u00e9cifique<\/strong> dans un contexte donn\u00e9. Et parfois, cet idiotisme va \u00eatre int\u00e9gr\u00e9 <strong>tel quel <\/strong>dans une langue \u00e9trang\u00e8re. Par exemple, il y a des idiotismes<strong> allemands, anglais, portugais, arabes, etc, <\/strong>dans la langue fran\u00e7aise.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Des mots de vocabulaire qui sont devenus fran\u00e7ais :<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Des idiotismes sp\u00e9cifiques emprunt\u00e9s \u00e0 la langue allemande<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">On les appelle des<strong> germanismes<\/strong> : <em>Wanderlust, Schadenfroh<\/em> ou <em>Zeitgeist<\/em>, par exemple, sont de tr\u00e8s jolis <strong>germanismes<\/strong> qu\u2019on ne traduit pas en fran\u00e7ais, on les <strong>garde tels quels<\/strong>. Certes,&nbsp; ces trois-l\u00e0 appartiennent \u00e0 une <strong>langue recherch\u00e9e,<\/strong> soutenue.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mais la langue fran\u00e7aise a piqu\u00e9 d\u2019autres mots qui sont aujourd&rsquo;hui utilis\u00e9s dans un <strong>niveau courant,<\/strong> par exemple <em>bunker <\/em>ou <em>leitmotiv<\/em> (tous deux masculins)\u2026 Et petite <strong>anecdote<\/strong> sur un <strong>germanisme<\/strong> dont l&rsquo;<strong>histoire est rigolote <\/strong>: sais-tu ce qu\u2019est un<em> vasistas <\/em>? Aujourd\u2019hui, un <em>vasistas <\/em>est une fen\u00eatre dans le toit d\u2019une maison. En fait, ce mot fran\u00e7ais vient de la transcription phon\u00e9tique de <strong>l\u2019expression allemande \u201c<\/strong><em>Was ist das<\/em> ?\u201d (<em>\u201cQu\u2019est-ce que c\u2019est ?\u201d<\/em>).&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>En 1798,<\/strong> quand le mot est entr\u00e9 dans Le <strong>Dictionnaire de l\u2019Acad\u00e9mie fran\u00e7aise<\/strong>, il d\u00e9signait une ouverture dans la porte d\u2019une maison ou d&rsquo;un \u00e9tablissement. C&rsquo;est en regardant par cette ouverture qu&rsquo;on pouvait v\u00e9rifier qui \u00e9tait le visiteur. Et l\u2019expression <em>\u201cWas ist das ?\u201d <\/em>correspondait \u00e0 notre <em>\u201cVous d\u00e9sirez ?\u201d <\/em>ou <em>\u201cC\u2019est \u00e0 quel sujet ?\u201d.<\/em> C&rsquo;est mignon, non ?<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Des idiotismes sp\u00e9cifiques emprunt\u00e9s \u00e0 la langue anglaise&nbsp;<\/h3>\n\n\n<div class=\"wp-block-image\">\n<figure class=\"aligncenter size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/globe-english-1024x683.jpg\" alt=\"deux mains tiennent un petit globe sur lequel une \u00e9tiquette mentionne le mot 'English'. La langue anglaise a sem\u00e9 de nombreux termes de vocabulaire qui existent aujourd'hui en fran\u00e7ais. On les appelle des anglicismes\" class=\"wp-image-108\" srcset=\"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/globe-english-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/globe-english-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/globe-english-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/globe-english.jpg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n<\/div>\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">On les appelle des<strong> anglicismes<\/strong> : il y en <strong>des milliers<\/strong> en fran\u00e7ais :<em> week-end, jogging<\/em>, <em>stress<\/em>, <em>best off, loser, come back, cool, scoop, live, vintage, cash<\/em>\u2026 Je m&rsquo;arr\u00eate l\u00e0, on pourrait continuer toute la journ\u00e9e. Dans ces anglicismes, la langue fran\u00e7aise se comporte de mani\u00e8re assez <em>\u201crespectueuse\u201d, <\/em>elle ne transforme pas les mots, sauf pour leur donner un genre (tous masculins) et bien s\u00fbr une prononciation <em>\u201c<\/em>\u00e0 la fran\u00e7aise<em>\u201d<\/em>. Mais parfois, dans l&rsquo;Hexagone, on massacre la langue de Shakespeare avant d&rsquo;int\u00e9grer les anglicismes. Un exemple bateau avec  <em>pique-niquer <\/em>: ici, on est partis de<em> to picnic<\/em> pour en faire un verbe qui se conjugue, ainsi qu&rsquo;un substantif : <em>le<\/em> <em>pique-niqueur<\/em>, et sa femme,<em> la<\/em> <em>pique-niqueuse.<\/em>&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Et maintenant, je vais te faire un cadeau, je vais t&rsquo;offrir mon anglicisme pr\u00e9f\u00e9r\u00e9, mon<strong> chouchou <\/strong>toutes cat\u00e9gories confondues. Tu es pr\u00eat ? Le voici : <em>le talkie-walkie<\/em>. <strong>Cute, isn\u2019t it ? <\/strong><em>What do you mean<\/em> <em>it doesn\u2019t exist ? Of course it does, and it\u2019s French, check it in the dictionary ! <\/em>Bon en anglais, <em>talkie-walkie,<\/em> c\u2019est <em>walkie-talkie, but who cares !<\/em> De toutes mani\u00e8res, outre Manche, on conduit \u00e0 gauche et on paie en livres sterling, alors !<\/p>\n\n\n\n<figure class=\"wp-block-image size-large\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" width=\"1024\" height=\"683\" src=\"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/talkie-walkie-1-1024x683.jpg\" alt=\"L'expression anglaise Walkie-talkie est un de ces nombreux anglicismes \u00e0 \u00eatre pass\u00e9s dans le langage courant, en fran\u00e7ais. Mais on lui a fait subir une transformation des plus curieuses : en fran\u00e7ais, on ne dit pas walkie-talkie, on dit Talkie-walkie !\" class=\"wp-image-110\" srcset=\"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/talkie-walkie-1-1024x683.jpg 1024w, http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/talkie-walkie-1-300x200.jpg 300w, http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/talkie-walkie-1-768x512.jpg 768w, http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/talkie-walkie-1.jpg 1200w\" sizes=\"auto, (max-width: 1024px) 100vw, 1024px\" \/><\/figure>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Et les idiotismes sp\u00e9cifiques \u00e0 la langue fran\u00e7aise, alors ?&nbsp;<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">On les appelle bien les \u201c<strong>francismes\u201d<\/strong>, non ? Mais, non, bien s\u00fbr que non ! Ce serait trop facile et n\u2019oublie jamais cet axiome N\u00b01 de la langue fran\u00e7aise : <strong>Pourquoi faire simple quand on peut faire compliqu\u00e9 ?!&nbsp;<\/strong><br><strong>Les idiotismes du fran\u00e7ais<\/strong>, on les appelle des <strong>gallicismes<\/strong> (du latin<em> gallicus <\/em>qui veut dire <em>Gaulois<\/em>). Tu connais <em>Ast\u00e9rix le Gaulois<\/em>, n\u2019est-ce pas ? Et bien, on peut dire que les Gaulois \u00e9taient les anc\u00eatres des Fran\u00e7ais. Un <strong>gallicisme<\/strong>, c\u2019est donc une tournure typique de la langue fran\u00e7aise, venue du fond des \u00e2ges. Voil\u00e0 sur quoi je te propose de bosser un peu maintenant.<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Premi\u00e8re partie : les gallicismes grammaticaux<\/h2>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">L&rsquo;expression \u00ab\u00a0est-ce que\u00a0\u00bb<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">On y va tout doux : <strong>le 1er gallicisme grammatical <\/strong>que je te propose est tout simple, il s\u2019agit de la locution<strong><em> est-ce que<\/em><\/strong>. Dans deux <strong><a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/watch?v=Mu4ZS4lPgoY&amp;t=24s\">le\u00e7ons YouTube<\/a><\/strong>, je t\u2019ai pr\u00e9sent\u00e9 les structures utilis\u00e9es pour <strong>poser une question<\/strong> en fran\u00e7ais. Tu le sais sans doute, <strong><em>est-ce que<\/em><\/strong><em> <\/em>te permet de poser en fran\u00e7ais une question de niveau<strong> courant<\/strong>. Courant, c\u2019est-\u00e0-dire utilis\u00e9 \u00e0 l\u2019oral <strong>et<\/strong> correct grammaticalement.&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tu es d\u2019accord avec moi, non ? Comment <strong>traduire mot pour mot<\/strong> dans ta langue : <strong><em>Est-ce que<\/em><\/strong><em> tu as bien tout compris ?<\/em> ou<em> Pourquoi <\/em><strong><em>est-ce que<\/em><\/strong><em> tu ne t\u2019es pas encore abonn\u00e9 \u00e0 notre cha\u00eene YT <a href=\"https:\/\/www.youtube.com\/channel\/UCFxpyQ3XfnafQn5Sb7DRWoA\">Learn French Fun<\/a> <\/em>?&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tu as bien compris que l&rsquo;expression <strong><em>est-ce que <\/em><\/strong>n&rsquo;est  qu&rsquo;<strong>un outil <\/strong>qui va te permettre de poser une <strong>question courante<\/strong>, mais qu&rsquo;en soi, cette expression <strong>ne sert \u00e0 rien<\/strong>\u2026 C\u2019est ce qui fait son charme et sa beaut\u00e9, tu ne trouves pas ?<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">L&rsquo;expression \u00ab\u00a0Il y a\u00a0\u00bb<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>Autre gallicisme,<\/strong> l\u2019expression<em> <\/em><strong><em>il y a<\/em><\/strong><strong>.<\/strong> On retrouve cette expression sous diff\u00e9rentes formes, et dans plein de contextes diff\u00e9rents, par exemple :&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong><em>il y avait <\/em><\/strong><em>autrefois un roi et une reine qui n\u2019avaient pas d\u2019enfant.<\/em> (= <em>il \u00e9tait une fois un roi\u2026<\/em>)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong><em>Il y a<\/em><\/strong><em> 20 ans qu\u2019il vit ici.<\/em> (= il vit ici depuis 20 ans)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong><em>Il y a <\/em><\/strong><em>20 ans, il vivait ailleurs<\/em>\u2026 (= une date dans le pass\u00e9 : on est en 2022, donc il y a 20 ans, en 2002, <em>il vivait ailleurs, pas ici<\/em>)<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><strong><em>Qu\u2019est-ce qu\u2019il y a ?<\/em><\/strong> = <em>qu\u2019est-ce que tu veux ? <\/em>Avec une note d\u2019\u00e9nervement dans la voix, ou tout simplement pour savoir : <em>qu\u2019est-ce qui se passe ?<\/em><\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li>Sans oublier <strong>l\u2019expression descriptive<\/strong> :<strong><em> Il y a <\/em><\/strong><em>500 000 personnes qui vivent sur la C\u00f4te d\u2019Azur.<\/em><\/li><\/ul>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Des expressions impersonnelles<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong><em>S\u2019il te pla\u00eet, pla\u00eet-il <\/em><\/strong>et toute une s\u00e9rie d\u2019expressions impersonnelles sont des <strong>gallicismes grammaticaux<\/strong> :<strong><em> il se peut \u2026 ; il vaut mieux \u2026 ; il faut \u2026 ; \u00e7a te dirait \u2026 ; \u00e7a vaut la peine<\/em><\/strong><em>\u2026<\/em><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">L&rsquo;expression \u00ab\u00a0Avoir beau\u00a0\u00bb<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Dernier petit exemple de <strong>gallicisme grammatical<\/strong>, la locution <strong><em>avoir beau<\/em><\/strong><strong> <\/strong>qui est toujours suivie de l\u2019infinitif. Cette expression pose souvent des probl\u00e8mes aux \u00e9tudiants. Est-ce que pour toi \u00e7a va ? Est-ce que tu comprends la phrase : <strong><em>Elle avait beau travailler <\/em><\/strong><em>dur, elle \u00e9chouait \u00e0 tous ses examens ?<\/em><\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Tout d\u2019abord, il faut faire attention, <em><strong>avoir beau <\/strong><\/em>n\u2019a rien \u00e0 voir avec<em> la beaut\u00e9<\/em>. Dans cette phrase, il y a une contradiction de termes : <em>elle travaille dur &#8211; elle \u00e9choue.<\/em> Ce n\u2019est gu\u00e8re logique, \u00e7a ! Elle devrait r\u00e9ussir avec un tel travail ! Et bien non\u2026 Tu pourrais <strong>reformuler<\/strong> la phrase : <strong><em>Elle avait beau travailler <\/em><\/strong><em>dur, elle \u00e9chouait \u00e0 tous ses examens <\/em>en disant : <strong><em>Bien qu\u2019<\/em><\/strong><em>elle travaille (subjonctif) dur, elle \u00e9chouait&#8230; <\/em>ou<em> <\/em><strong><em>m\u00eame si <\/em><\/strong><em>elle travaillait dur, elle \u00e9chouait.<\/em>..<\/p>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Deuxi\u00e8me partie, les gallicismes lexicaux.&nbsp;<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">On pourrait classer dans cette cat\u00e9gorie <strong>certains adjectifs <\/strong>qui changent de sens en changeant de place. Par exemple : <em>un homme <\/em><strong><em>brave <\/em><\/strong><em>et un <\/em><strong><em>brave<\/em><\/strong><em> homme, un homme <\/em><strong><em>grand <\/em><\/strong><em>et un <\/em><strong><em>grand <\/em><\/strong><em>homme\u2026 <\/em>Ce qu\u2019il faut garder \u00e0 l\u2019esprit, c\u2019est que <strong>normalement<\/strong>, les adjectifs se placent <strong>apr\u00e8s<\/strong> le nom en fran\u00e7ais. Et donc, dans ces expressions, la <strong>place norma<\/strong><strong>le <\/strong>sera \u00e9galement <strong>l\u2019id\u00e9e normale <\/strong>du vocabulaire :&nbsp;<\/p>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>un homme <\/em><strong><em>brave<\/em><\/strong><em>,<\/em> c\u2019est un homme qui a de la <em>bravoure, <\/em>autre mot pour <em>courage. <\/em>Un <em>homme <\/em><strong><em>brave <\/em><\/strong>n\u2019est pas <em>l\u00e2che, <\/em>il est <em>courageux. <\/em>L\u2019adjectif est \u00e0 sa <strong>place normale <\/strong>(derri\u00e8re le nom), on a donc l\u2019<strong>id\u00e9e normale, le sens propre <\/strong>de l\u2019adjectif.&nbsp;<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>un <\/em><strong><em>brave <\/em><\/strong><em>homme, <\/em>c\u2019est un homme qui est <em>honn\u00eate, gentil<\/em> (dans le sud de la France, selon comment on prononce la phrase, ce n\u2019est pas positif : <em>Ah, c\u2019est un <\/em><strong><em>brave <\/em><\/strong><em>homme, il est bien <\/em><strong><em>brave<\/em><\/strong><strong> <\/strong>=&gt; il est <em>gentil, trop gentil, un peu na\u00eff, voire stupide<\/em> ! L\u2019adjectif <strong>brave<\/strong> est <strong>devant<\/strong> le nom, ce n\u2019est <strong>pas sa place \u201cnormale\u201d<\/strong>,&nbsp; et c\u2019est donc un <strong>sens<\/strong> <strong>figur\u00e9, m\u00e9taphorique<\/strong>.<\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>un homme <\/em><strong><em>grand<\/em><\/strong><em> : <\/em><strong>place \u201cnormale\u201d et sens propre<\/strong> :<em> il fait 2,10m, il est grand !<\/em><\/li><\/ul>\n\n\n\n<ul class=\"wp-block-list\"><li><em>un <\/em><strong><em>grand <\/em><\/strong><em>homme : <\/em><strong>place \u201canormale\u201d et sens figur\u00e9<\/strong><strong><em> <\/em><\/strong><em>: c\u2019est une personnalit\u00e9 qu\u2019on admire, un h\u00e9ros, un personnage historique.<\/em><\/li><\/ul>\n\n\n\n<h2 class=\"wp-block-heading\">Pour finir ce petit tour d\u2019horizon<\/h2>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">On trouve de nombreux <strong>idiotismes <\/strong>dans les<strong> expressions idiomatiques,<\/strong> et \u00e7a, \u00e7a existe dans toutes les langues. Elles ajoutent de la couleur, de la saveur \u00e0 une langue et sont bien souvent impossibles \u00e0 traduire litt\u00e9ralement. Voici une petite s\u00e9lection personnelle de <strong>5 expressions idiomatiques fran\u00e7aises<\/strong>, \u00e0 toi d\u2019en trouver le sens :<\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">5 expressions idiomatiques<\/h3>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li><em>Elle a le cafard.<\/em><\/li><li><em>C\u2019est comme pisser dans un violon.<\/em><\/li><li><em>G\u00e9rard est une poule mouill\u00e9e<\/em><\/li><li><em>Il a cass\u00e9 sa pipe.<\/em><\/li><li><em>Tu dois mettre de l\u2019eau dans ton vin.<\/em><\/li><\/ol>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">Ce qu\u2019elles veulent dire* : associe chaque expression avec son explication<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\"><strong>*Si tu as des doutes, regarde \u00e0 la fin de l\u2019article, je te donnerai la correction.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<ol class=\"wp-block-list\"><li><em>faire des compromis<\/em><\/li><li><em>mourir<\/em><\/li><li><em>\u00eatre d\u00e9prim\u00e9, voir la vie en noir<\/em><\/li><li><em>faire quelque chose d\u2019inutile<\/em><\/li><li><em>\u00eatre peureux, ne pas avoir de courage<\/em><\/li><\/ol>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Et maintenant, il ne te reste plus qu\u2019\u00e0 <strong>bosser un chou\u00efa.<\/strong> <\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Mais attends\u2026 Il n\u2019y aurait pas un <strong>gallicisme lexical<\/strong> dans cette phrase, le mot <strong><em>chou\u00efa<\/em><\/strong>, c\u2019est bien un <strong>arabisme<\/strong> (idiotisme emprunt\u00e9 \u00e0 la langue arabe&#8230; Il est tr\u00e8s souvent utilis\u00e9 et signifie \u00ab\u00a0un peu\u00a0\u00bb) ? Les arabismes&#8230; Tout un programme&#8230; Ce sera l&rsquo;objet d&rsquo;un prochain article si \u00e7a t&rsquo;int\u00e9resse. Dis-le moi dans les commentaires si tel est le cas !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">Et maintenant, je te dis <em>\u00c0 bient\u00f4t<\/em> pour de <strong><em>nouvelles aventures\u2026 \u201cgallicistes\u201d !&nbsp;<\/em><\/strong><\/p>\n\n\n\n<h3 class=\"wp-block-heading\">*Correction<\/h3>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">1-C : <strong>Elle a le cafard, <\/strong>\u00e7a veut dire qu\u2019elle est d\u00e9prim\u00e9e, qu\u2019elle voit la vie en noir.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">2-D : <strong>C\u2019est comme pisser dans un violon<\/strong>. Je veux te faire comprendre que ce que tu fais est compl\u00e8tement inutile, que \u00e7a ne sert strictement \u00e0 rien !<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">3-E : <strong>G\u00e9rard est une poule mouill\u00e9e<\/strong> : \u00e7a signifie qu&rsquo;il est peureux, qu&rsquo;il n\u2019a pas de courage<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">4-B : <strong>Il a cass\u00e9 sa pipe<\/strong>, \u00e7a veut dire qu\u2019il est mort.<\/p>\n\n\n\n<p class=\"wp-block-paragraph\">5-A : <strong>Tu dois mettre de l\u2019eau dans ton vin.<\/strong> Si je te dis \u00e7a, je te conseille de faire des compromis&#8230; Pour les Fran\u00e7ais, c&rsquo;est une habitude d\u00e9go\u00fbtante de mettre de l&rsquo;eau dans son vin, on ne fait pas \u00e7a, beurk ! <\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Les idiotismes sont les sp\u00e9cificit\u00e9s intraduisibles d\u2019une langue donn\u00e9e. Ce sont aussi des ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019emprunts linguistiques : ce sont des mots, des tournures, grammaticales ou lexicales qui voyagent d\u2019une langue \u00e0 une autre. Emprunt\u00e9s \u00e0 l\u2019allemand, \u00e0 l\u2019anglais, \u00e0 l\u2019arabe, etc pour s\u2019int\u00e9grer au fran\u00e7ais, je te propose d\u2019observer ces cam\u00e9l\u00e9ons langagiers.<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":112,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_uag_custom_page_level_css":"","_kad_post_transparent":"","_kad_post_title":"","_kad_post_layout":"","_kad_post_sidebar_id":"","_kad_post_content_style":"","_kad_post_vertical_padding":"","_kad_post_feature":"","_kad_post_feature_position":"","_kad_post_header":false,"_kad_post_footer":false,"footnotes":""},"categories":[7],"tags":[],"class_list":["post-102","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-vocabulaire-francais"],"uagb_featured_image_src":{"full":["http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/cameleon.jpg",1200,800,false],"thumbnail":["http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/cameleon-150x150.jpg",150,150,true],"medium":["http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/cameleon-300x200.jpg",300,200,true],"medium_large":["http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/cameleon-768x512.jpg",768,512,true],"large":["http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/cameleon-1024x683.jpg",1024,683,true],"hd_qu_size2":["http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/cameleon.jpg",400,267,false],"1536x1536":["http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/cameleon.jpg",1200,800,false],"2048x2048":["http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-content\/uploads\/2022\/05\/cameleon.jpg",1200,800,false]},"uagb_author_info":{"display_name":"Priscilla","author_link":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/author\/prisc\/"},"uagb_comment_info":3,"uagb_excerpt":"Les idiotismes sont les sp\u00e9cificit\u00e9s intraduisibles d\u2019une langue donn\u00e9e. Ce sont aussi des ph\u00e9nom\u00e8nes d\u2019emprunts linguistiques : ce sont des mots, des tournures, grammaticales ou lexicales qui voyagent d\u2019une langue \u00e0 une autre. Emprunt\u00e9s \u00e0 l\u2019allemand, \u00e0 l\u2019anglais, \u00e0 l\u2019arabe, etc pour s\u2019int\u00e9grer au fran\u00e7ais, je te propose d\u2019observer ces cam\u00e9l\u00e9ons langagiers.","_links":{"self":[{"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=102"}],"version-history":[{"count":8,"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":803,"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/102\/revisions\/803"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media\/112"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=102"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=102"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/www.chez-prisc-chris.com\/blog\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=102"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}